Saturday, June 27, 2009

photo tour


Welcome to Saint-Basile.


Population 3500 (approx.).
Located in the Republic of Madwaska.
Bordered by the Maliseet First Nation reserve.
7 hours from Halifax, 2 hours from Fredericton, 2 hours from Quebec, 11 hours from Hamilton.

I tried several times to write about this place, explain how I feel about living here, and interpret how these pictures make me feel, but it's hard. I guess I have a love/hate relationship with Saint-Basile and when I try to describe it, it feels strained.

It's undoubtedly beautiful here. The town rests on the banks of the muddy, lazy, dirty old dog Saint John river. It's surrounded by deep and gentle hills. The Saint-Basile graveyard climbs up from two ancient houses that were the first houses of the community. You can still see the original grey stone foundation on them. They date back to the early 1700s. Many of the names on the grave stones, Cyr, Grondin, Pelletier, are ones that exist in plenty in the town's current generations.

Haha. Dead-end indeed.
Saint-Basile is located in Saint John River Valley Bible Belt. Yes, this is a very religous ... to the point of being New-Age... town. The church and the chapel attached to the "Hotel de Dieu" (a retirement home) are by far the biggest buildings in Saint-Basile. I had a conversation with a 15 year old boy about how angels work their good through him. He told me that if I looked up at the Jesus statue on the church with love in my heart, I would have a good day. I have stopped to look at 3-foot tall Mary and Joseph shrine statues blessing well groomed gardens along Rue Principale. At work I can't tell you how many books about angels, spiritual guidance, moral ethereal creatures, religious prophecies and Christian Romance I have catalogued.

I don't know if there's anything to it. But sometimes this place does feel "watched over."



It also seems to be a shrinking town. The funeral home is the only business that would appear to be thriving. Every other building has a "For Rent" sign up and from what I can see it is mainly retirees that live in Saint-Basile.




Yes that trailer does have a satellite dish bolted in to it. I tried to get a closer shot but I didn't want to offend and scare the neighbours who were just around the corner.

There are so many beautiful gardens. The earth is black and fertile. Because Saint-Basile is located in a lush bowl, next to a river, and the summers are temperate with regular rain and sun, green things thrive. I like to watch the man across the street tend to his huge vegetable garden. I recognize cabbages, onions, potatoes and grapes. The Hotel de Dieu has a lovely garden in the back that is open to anyone who wants to walk through it.


If you blink, you will miss this town, so if I pause I can feel privileged that I am here and will get to know it intimately. Life is slow so it is scheduled. It moves evenly and at the pace of the Saint John river. I spent three hours writing this blog (I told you I didn't know what to say) and now I will go for a run. That will be my Saturday. Honestly, I sometimes feel frustrated. It's hard to shake that claustrophobic feeling of being stuck on a remote island, away from my love, my loves, my family, city rhythms, people, anglophones. But I'm also thankful ( and often trying to remind myself to be thankful) for this pocket of time that I have to slow down, and hopefully grow a bit as well... (though I know I will always be short, that's NOT what I mean.)

More pictures to come!

Friday, June 19, 2009

list

Things I didn't know how to do today:

1- Where to put the 2010 Standard Postage Stamp Catalogue Vol. 3. Reference archives? Regular collection? What library? There is only about a million of these catalogues already. I hope they're serials. I love serials.

2- What technical services assitant to give the "Collections contes pour enfants" series now that I've finally decided to catalogue them all as Fiction. Usually "contes," which is "fables" in English, are considered Non-Fiction, and are assigned a Dewey number, whereas stories are considered Fiction. Yes I don't really get it either.
  • Peter Pan- Fiction
  • Blanche Neige - Non Fiction
  • Pretty much any Grimm Brothers tale- Non Fiction
Weird.

This series had some of each so I made an executive decision to keep them all together, which meant making them all Fiction or all Non-Fiction. I chose Fiction because they will circulate better in the children's section as such. BUT now I don't know if I need to put them in with the rest of the flow of books, or if they need special cataloguing treatment. So they're sitting on my cart until I get the courage to ask another question.

3- What libraries to assign all the Patron Requests that I processed. Among requests this round:
  • Journal d'un vampire / Lisa Jane Smith;
  • various Daniel Steel schmuck;
  • quelques really cool looking Bandes Dessinees and;
  • Les Conseils de Celestin / Caroline Tresca. See image above. It's a children's picture-book series starring this Angel/Ghost/Kleenex who gives good (albeit boring) advice to a bad-ass kid, Lucas, who is always making the wrong descion.... such as playing games like Who Can Stay Underwater The Longest and Let's Ride Bikes Without Helmets.

Thursday, June 11, 2009

day in the life of a trainee

People have been asking me what I do at my job. What did you do today Country Mouse? they ask. Tell me all about your job! They exclaim. Well, I'm afraid that if I give you a "day in the life" break down you're going to be asking yourself WHY in the hell would anyone want to do that for a living? or WOW she must be bored! or WHAT the hell does that even mean anyways? But I'm going to do it anyways, and just pre-empt this by saying; it's not so much the tasks that I enjoy (though I do enjoy some of these tasks) it's the overall feeling of what I am doing. Which is fine tuning a public libraries' catalogue and making sure it can be perfectly accessed. It's behind the scenes work (that I have always seemed to gravitate towards, can you say "wallflower"?) that eventually betters what the public sees on the face of the operation. OKAY shhhhhhhh now here we go.

7:00 alarm goes off hit snooze
7:10 alarm goes off hit snooze
7:30 alarm goes off grumble grumble and get out of bed. Make bed. Yes I always make my bed (though I didn't ALWAYS make my bed). Shower.

7:45 drink Carnation Instant Breakfeast, preferably chocolate flavoured though I have been known to suffer through vanilla. Or eat some kind of cereal. Make tea. Blowdry hair. Get dressed. Try to convince myself I look professional. Put on mascara for good measure.

8:05 walk the 100 metres to work.

8:15-8:30/9:00 check work emails. There are memos, statistics and reminders about upcoming meetings. Usually there are a few about changes that need to be made in our catalogue. If it's something I can change I do so, or if it's something that has to be more indepthly changed in the item's MARC record I may have to alert the regional office. I often make adjustments to call numbers, item locations and item notes. I am still getting the hang of a lot of this so correct me if I'm wrong.

Sometimes there are some emails about changes that need to be made to serials (as in magazines). The TSLs (me) are responsible for generating and upkeeping predictions for the serials in their regions so that each magazine doesn't have to be manually entered into the system. Usually it makes life easier, but sometimes if there is a problem with the predictions it is really tricky to figure out how to correct it because... well... because you have to *predict* what magazines are going to come next. Lots of magazines don't publish on a monthly basis. Some have special and annual issues that come out at the same time every year. Stuff like that. Can you tell that I actually really like this part? I really do. It's like a logic puzzle.

10:00 break time! Smell that coffee. We all gather in the meeting room and I eat my apple, drink my coffee and do my best to keep up with the very entertaining, but very francophone, conversations that occur. Some of the employees play this card game called "Charlemagne" (sp?) which looks kind of like Euchre.

10:15 ish - Noon depending on what needs to get done I will either be receiving orders, which involves entering all the books and their prices into WorkFlows and then designating what library they will be sent to. Or I will be hanging around the back sorting through the weeded books and deciding if they should be removed entirely from the collection, sent back to the library for reassessment, or redistributed to another library (still getting the hang of this). Or I will be sorting through patron requests and ordering the appropriate copies from the appropriate vendor. Or dealing with donations for tax receipts. Or investigating donations in kind, which I think I basically do the same way as donations for tax receipts only without the receipt bit.

Coming up there are also some special projects that I will help out with: the Outreach project, The Inventory project (*mental note* which I have to do some prep for tomorrow) and a large fund to build an ESL/FSL collection that I will be doing selection and ordering for.

Oh. And I was just recently informed that I will be re-vamping the Emergency Preparedness Plan. Which is this big complicated document that outlines how to save the people AND the books if there was a fire, flood or uhhh.. bomb threat or what not. Believe it or not there is a special section that outlines the procedure involved in *leaving someone in the library* in an emergency situation. Like a fire. No joke there is a procedure and a form to fill out if I was ever in a situation where I decided that I couldn't get a person out to safety.

Noon: I walk the 100 metres back to my apartment and chat on the phone with Jamie while I eat either soup, sandwich, leftovers or all three.

13:00 back to work and basically start the whole process all over again.

15:00 more cards, apples and French lessons.

16:30ish home time.

So that is pretty much my day in a nutshell. I wonder if it has satisfied anybody's curiosity or, raised more complicated questions, or put people right to sleep? I'm sure that this time line of events will change as I become more competent at my job. Right now the day is interspersed with me knocking on my boss's door, holding a book saying "Bonjouuuuur... J'ai une AUTRE question... " or emailing A. in Fundy region (she trained me) "Hellllooooo... I have ANOTHER question... " Yes I am definitely learning and changing every day. This time line will mean nothing to me in about three months I guarantee it.

I'm going to my beloved Halifax this weekend. See you when I get back! We'll talk more then.

options

I could take a bus to Fredericton and fly Air Canada to Toronto, then somehow get from Toronto to Hamilton. OR I could take a bus to Moncton and fly WestJet to Hamilton. Either one of these options is going to cost me around 500 dollars.

I could take a bus to Campbellton and then take the VIA to Aldershot. The train ride is around 20 hours geeeeeeeeeeeez! and tickets are around 300 dollars cripes! I could take a Greyhound (bus not dog) all the way from Edmundston to Hamilton. Imagine being on a bus (or dog) for an entire day! An entire precious vacation day. I only get 15 of them but I am thankful that I get even that. Generally I would have to work for six months before receving any vacation.

I could rent a car but that would cost me over 250 dollars plus whatever extra I would have to pay for the kilometers. All onethousandonehundredandfiftytwo of them. It's an 11 hour drive to Hamilton but I think I could do it in 10. I could drive the Maroon Mobile/Battlestar Galactica machine. If it can drive to Halifax and back, surely it could make it to Hamilton, no?

Any option I chose will mean two entire day's worth of traveling (there and back). It pains me to give up vacation days for traveling. Because I only get 15 days of vacation I have (for now) decided that I am going to sulk it through the summer without seeing my family and then take some extra home time over Christmas. Sighhhh...

Saturday, June 6, 2009

vocabulaire

Getting accustomed to the New Brunswick francophone world is a lot like having a radio in your head and not quite being right on the station. You can hear bits and peices coming through now and then, and if you fiddle with the dial and concentrate really hard you can pick up a better reception, but oftentimes it is hard to hear through the static. I find the most frustrating part is that in English I think I have a pretty decent vocabulary, but in French, my vocabulary is less than a quarter of what I know in English. It's usually really difficult to explain myself, but I am slowly improving. I'm not afraid of talking to cashiers anymore, I think that's a big step... Here's a sampling of some of the new vocabulary I am trying to cram into my tired brain.

colibri/oiseau mouche:
both words mean "hummingbird" though I prefer the first (the second literally translates to "fly bird"). There are about a million of these guys, mostly of the ruby-throated variety, flying around my back yard. I bought and installed a feeder recently and in doing so unwittingly began the Great Hummingbird Civil War of 2009. A few males have established my feeder as their territory and will literally dive-bomb any enemy colibris who cross the invisible border. Even females! And they squeak at each other. I didn't even know hummingbirds made any noise beyond the whirring of their wings. Once when I took down the feeder to bring it in and refill it with sugar water (no food coloring, food coloring is not good for the little birds' digestive systems) the hummingbird I named Chet Baker was flying around my head. It was as if he was perturbed that I was taking away his sweet plastic sugar flower. Chet buzzed around as I untied it and then when I went inside with it he perched on my laundry line and looked imploringly (I swear imploringly!) into the apartment. No word of a lie the little guy then began to sing a small warbly tune of lament. I was pretty much astounded and laughed so hard that I almost cried. He waited on the line, in the rain no less, until I brought it back refilled. I wish you could have seen it.

foyer: this, I'm not entirely sure why, is what they (as in the francophones of this area) call an "elderly-folks home." There is one just up the street from me and for awhile I had no clue what it was. FOYER it said on the big blue sign, and I could see that it was some kind of a religiously themed place to stay. I thought maybe it was an asylum of some sort. I eventually learned this word because the Haut St. Jean Library Region will be the test region for the pilot Outreach project. What will happen is, with the help of a series of computer programs and specialized reports, certain groups of people who for whatever reason aren't able to come to the library can have boxes of books sent to them for borrowing. They will be able to fill out a questionnaire and books of a variety of genres, such as history, true crime, westerns, pet care, will be retrieved from the branches and sent as a package. The Outreach project will benefit foyers, daycares, hospitals etc, you get the idea. *Point of Interest* In English there is a genre called "romance," but there is no French equivalent for this genre name, even though there are plenty of French romance novels. If they are classified as anything, it's usually "emotif" which means "emotional."

garderie: means "daycare." I learned this for the same reason as above.

don: means "donation" and don d'impot (minus accents) means "donation for tax" (or something like that). I've been sorting through hundreds of donated books, where the donator has requested a receipt to be used for their tax purposes. It's a lot of paper work for what ends up being not a lot of money. Some books are worth only 5 or 10 dollars. Others are worth 30 to 40 dollars, but are too old and so aren't accepted into the collection. I was suspicious of one "kindly donator" who gave us dozens of hard cover popular novels. Though the books were mostly from the 90s I did end up acccepting about 300 dollars worth of popular hard covers from this individual to be distributed among the libraries in the region. The list price for these would generally be 30 to 40 dollars, as was indicated on the inside flap. However from time to time I would notice that there was a much lesser price written in pencil on the first page, or a price that had been erased. I was beginning to wonder if this man, thinking he had found a loophole in the system, had purchased a whole lot of second hand books, and then donated them to us for tax receipts.

formation: means "training." Because I am still en formation, I made several mistakes with the dons d'impot.

ouvrage: means .... or at least it is being used to mean "organization" or "planning." As in, the Hackmatack author books tour took a whole lot of "ouvrage" and it wasn't cool when a couple libraries re-arranged their pre-scheduled author talks. Drama!

reunion: means "meeting." So many meetings! The last meeting I was at was a manager's meeting in Grand Falls (Grand Sault) and it was actually really great because I got to meet a lot of people that I had already been conversing with via email. It made me feel proud to finally be able to introduce myself to all the librarians, and to let them know that they can contact me when they encounter problems in the catalogue. I did my best to speak in French, but I was nervous and that makes it even more difficult to get a grip on my vocabulary. Here's how one conversation went:

N: "Oh Beatrice! Bonjour, cette une plaisir de vous connaitre, je suis N.... Nous avons deja fait quel ques correspondances en email."
B: "Oui. Bonne-jou. Cette une play-zeer"
N: "Comment est-que vous trouvez votre travail?"
B: "Uhhh... il y a bow-coup a apprendre. Uhhh... j'aime bow-coup tout le monde que je travail avec. Ils sont.... uhhh... really great... and.... et... je get along with them tray bien."
N: "Votre francais est tres bien Hahahaha"
Other people listening in: "Hahahahaha"
B: "Non. non. non. ce n'est pas encore bien mais je will get better" *crawls under rock*

demeurer: means "to reside." People were always asking "si je demeure" in S.K's apartment. I would always say "Oui. C'est tres jolie" even before I knew what demeurer meant. For awhile I was confusing it with "demarrer" which means to start up. I thought people were asking me if I was starting up in my new apartment. I was confused.

coin: of course means "corner" but it's used as a geographical term. Kind of cool (or not?). At first I had no idea what it meant when someone asked me "Quel coin de Halifax viens-tu?" and I would say "sorry????" which is the international term for "what the hell? speak in English to me please!!" but now I know it means "what part of Halifax do you come from?" I even used it once, asking someone "quel coin de Toronto as-tu viste?" Smooth. *Point of Interest* "coin" is also what francophone ducks say... as in "coin!coin!coin!" instead of "quack!quack!quack!"

pi: pronounced "pee" means "and then." It's kind of a slang word that accents everyone's speech. It's really the francophone equivalent to "like" or "right." It's pretty much impossible not to start saying it, and it has already infected my own conversation.

Ouaiwaiwaiwai: is like "yea yea yea yea." That's the best I could figure to write this amazing word/noise. The "Ouai" can have up to ten "wais" attached to it. It's a way of agreeing with every aspect of what the person is saying, usually when a gossipy story is being told, or when instructions are being imparted. It can even be so prolonged as to interrupt what the person goes on to say next, after the initial agreeance is made. I like it. I use it now too.

That's all for me for now. I'll be in touch! Ouaiwaiwaiwai